文学部の紹介

思想文化学科
哲学専修課程
中国思想文化学専修課程
インド哲学仏教学専修課程
倫理学専修課程
宗教学宗教史学専修課程
美学藝術学専修課程
イスラム学専修課程

歴史文化学科
日本史学専修課程
東洋史学専修課程
西洋史学専修課程
考古学専修課程
美術史学専修課程

言語文化学科
言語学専修課程
日本語日本文学
  (国語学)専修課程

日本語日本文学
  (国文学)専修課程

中国語中国文学専修課程
インド語インド文学専修課程
英語英米文学専修課程
ドイツ語ドイツ文学専修課程
フランス語
  フランス文学専修課程

スラヴ語スラヴ文学専修課程
南欧語南欧文学専修課程
現代文芸論専修課程
西洋古典学専修課程

行動文化学科
心理学専修課程
社会心理学専修課程
社会学専修課程

大学院独立研究専攻
文化資源学
韓国朝鮮文化

次世代人文学開発センター
先端構想部門
萌芽部門
創成部門

 
ドイツ語ドイツ文学


研究室辞書室 窓の外は総合図書館
(研究室辞書室 窓の外は総合図書館)

(1)独文研究室について
 独文研究室は、文学部3号館4階、東に三四郎池を見おろし、西に総合図書館前広場を見渡す位置にあって、四季の移ろいと一日の時の流れを鮮やかに感じることができます。ここでの学生生活は、ときには木洩れ日を浴びながらゆったりと、ときには激しく自己の内部の時間と対峙しながら営まれることになるでしょう。
 一番大きな中央の部屋が助手室あるいは助教室、つまり研究室のジェネラル・マネージャーの室で、コーヒー・紅茶・緑茶等も用意されていて、いつも学生や教員が出入りし、研究室全体の談話室ともなっています。そのほかに、ゼミ室、辞書室(兼自習室)、学生室、教員室があります。助教室と辞書室には共用パソコンが置かれ、ゼミ室にはビデオ・オーディオ装置もあって、リートやオペラ、演劇、映画等の鑑賞会場にも、また、コンパ会場にも化けます。

(2)ドイツ語とドイツ文学について
 ドイツ語のあり方をわたしたちの日本語と比べるとき、言語構造以前に目につくのは、英語などとはまた違った意味で国境を越えた言語だということでしょう。国があって国語がある、あるいは、ひとつの言語を使う集団がまとまってひとつの国家を作ってきた、というのではなくて、この言語は中央ヨーロッパの広い地域で使われてき、現在はそれが、おもにドイツ、オーストリア、スイス(の大きな部分)に集中している、ということなのです。日常的に使用しているという意味のドイツ語人口は、現在、およそ1億人をかぞえますが、とくに東欧でドイツ語を理解する人は少なくなく、歴史的なドイツ語文化圏・文学圏となると、さらに大きく広がります。また、汎ヨーロッパ的な移動・移住の歴史も手伝って、ドイツ文学史に登場する詩人・作家・批評家には、ユダヤ系はもちろん、フランス系、イタリア系、スラブ系の名も多く見出されるのです。
 ドイツ語・ドイツ文学の歴史は、ゲルマン大移動後、カール大帝の帝国がまもなく成立する時期にあたる、8世紀半ばの古期ドイツ語の成立をもって始まるとされています。日本では奈良時代のことです。そして12~13世紀、日本でも武家文化が始まったころ、ドイツ文学は騎士文化の一翼を担って最初の隆盛期を迎えます。それから16~17世紀にはルターの聖書翻訳を大きな契機とする新高ドイツ語(近現代ドイツ語)の成立を見、それを言語上の基礎として1800年前後(ゲーテやロマン派の時代)に近代前期の、また、モデルネ期(19世紀末からの約40年)に近代後期の、多様な文学が咲き誇る時代を迎えます。それに続く狂乱の10数年は文学状況にも暗い影を投げかけ、多くの文学者が国外に逃れることにもなりましたが、20世紀後半、分裂国家の状況を背景に東西それぞれに新しい文学が生まれ、さらに20世紀末の再統一を経て、ベルリンに象徴されるように、東西対立とその解消した時代の問題をいわば最前線で経験しているドイツの文学は、現代の状況を集中的に体現しているもののひとつとも言えるでしょう。
 ドイツ語といえば、「カタイ」とか、格変化が面倒だとか、の声をよく耳にしますが、ひとつの言語が広がっている空間は、そうした表面的な印象でまとめてしまえるほど狭いものではありません。グリム童話もエンデの作品もドイツ語で書かれています。ドイツ歌曲の詩も、『ファウスト』も、ホーフマンスタールの流麗な文章も、ドイツ語が紡ぎ出したものです。どの言語も、その言語独自の構造を、メロディーとリズムを、美しさと緻密さを、柔らかさと硬度をもっています。ドイツ語も例外ではありません。そしてドイツ語にも、ドイツ語特有の思考形式と、言語としての全体性が宿っているのです。日本語と比べた場合、概念性が際だつ一方、その概念性もとても具象的なイメージとつながっており、それが概念性を、つかみやすい、生き生きとしたものにしていることは、もうこれまで学ぶ中で気づいている諸君も多いことでしょう。母語以外に今ひとつ、異質な言語を獲得することは、とても知的刺激に満ち、かつ、自己を相対化しながら広げてゆくのにきわめて有効なことでしょう。

(3)専任教員の紹介
 現在の専任教員を簡単に紹介すればつぎのとおりです。

松浦教授 : 中近世語学文学担当。ルターを本来の研究対象とし、同時に、中世文学(とりわけ叙事詩と神秘思想など)を研究。ファウスト素材に関する翻訳と解説もある。

重藤教授 : ドイツ語学担当。文法理論(とりわけ統語論と意味論)に基づく現代ドイツ語の分析、およびドイツ語の歴史的変化の記述を、主たる研究対象としている。

宮田准教授 : 近現代文学担当。ノヴァーリスをひとつの中心として、現代の文芸理論も参照しつつ、<ロマン主義>がはらむさまざまな問題と可能性を、その前史と後史のなかに探ろうとしている。

イヴァノヴィチ客員准教授 : パウル・ツェラーンなど20世紀抒情詩を中心に広く研究し、ドイツ文芸学・文学史一般および独作文演習の授業を担当。

 そのほか、毎年数名の非常勤講師の担当する授業があります。

(4)卒業論文および卒業後の進路について
 ドイツ語ドイツ文学専修課程を卒業するには、卒業論文を書かねばなりません。日本語の本文にドイツ語の要約を付します(逆でもかまいません)。ときに卒論を嫌がる学生もいるようですが、独文の学生のなかには、そういう人はほとんど見かけません。卒業後、たとえドイツ語が直接には役立たないところに職を得るとしても、ある程度息の長さを必要とする卒論という形で読みと考えをまとめることは、人生において大きな節目を刻むことになります。参考のために、最近の卒論タイトルを少し下に掲げておきました。
 卒業後の進路は他研究室と同じく、大きく分けて、すぐに就職する人たちと大学院へ進む人たちに分かれます。就職先は出版・ジャーナリズム関係、コンピューター関係、銀行や商社、公務員ないし教員等、さまざまです。

  「出口と所属-フランツ・カフカの『断食芸人』について-」
  「ハイナー・ミュラー『カルテット』の劇構造について」
  「「内なるヨーロッパ」幻想への逃避-Stefan Zweig: Die unsichtbare Sammlung を読む-」
  「不滅のヴァグネリアン:トーマス・マン-『リヒャルト・ヴァーグナーの苦悩と偉大』および『ドイツとドイツ人』をめぐって-」
  「エリーザベット・ライヒャルトの『二月の影』における記憶の再構成について」
  「トーマス・マン『トニオ・クレーゲル』の現代性について」
  「パウル・シェーアバルト『永久機関』について」
  「Michael Ende "Der Spiegel im Spiegel"についての考察」
  「インゲボルク・バッハマン的「戦争」状態に関する試論」
  「ヘルダーリンの詩の解釈」
  「『ブデンブローク家の人びと』 ― 「永遠にして女性的なるもの」をめぐって」
  「放浪者と故郷 ― 「クヌルプ」に現れるヘッセの転回点」
  「トラークルの詩における救済についての考察」
  「リルケにおける<物としての存在(Dingsein)>について」
  「救済への階梯 ― ヘルマン・ブロッホ『夢遊の人々』について ― 」


(5)その他
 もっと詳しく知りたい人は、本郷のドイツ文学研究室を気軽に訪ねてください。学部生や院生、助教の人たち、あるいは教員がよろこんで相談に乗ってくれるはずです。


「学生から 1」
 Rose, oh reiner Widerspruch, Lust,
 Niemandes Schlaf zu sein unter soviel
 Lidern
 ばら、なんと純粋な矛盾、そして喜び
 あまた瞼の下で 不在のもの の眠りで
 在ることの

 扉を開けると淹れたてのコーヒーの匂い。それから暖房の効いた部屋の柔らかな空気。とくに冬の晴れた日の文学部3号館4階は心地よい。助教室でクッキーをこっそり頂いて、クリープ入りの濃いコーヒーを片手にゼミ室へと向かう。まだ授業は始まっていない。陽の光がぽかぽかと差していて、窓の外に三四郎池横のケヤキの樹を眺める。ひっそりとした雰囲気。これからはじまることへの微かな予感。授業前の教室はいつも、ひとりでいると、毎日来ているところなのにそわそわする。
 ドイツ文学の研究といっていったいなにをするのか、と思う人は多いかもしれない。私自身、実際に入ってみるまでは正直よく分からなかった。1年前、とにかくしどろもどろのドイツ語を携え、何もわからないまま飛び込んだこの世界は、当初私が想像していたものよりはるかに深く、広いものだった。日々ドイツ語の文献とにらめっこをし、ひとつの文章で何度も何度も辞書を引く。ときにはその文章の謎かけに、ごはんを食べているときもお風呂に入っているときも布団に入ってからも四六時中頭をひねり、ふとした瞬間の閃きからその謎かけに、それが書かれた瞬間の作者の顔が見えたときの快感。私はどんどんとそうした快感のとりこになっていった。本郷に来て一番はじめにそんな風に出会った詩人はリルケだった。彼のとても短いひとつの声に、私はすっかり捉えられ、辞書を引いては頭を悩ませ、彼について少しでも知ろうと、年表を作ってみたり、彼の肖像画を穴が開くほど見つめてみたり、そしてバラ園にバラまで見に行った。いろいろなことを試してみても、底なし沼にはまっていき、彼の顔は、ちらとでも見えたかと思うとまたすぐに曇って見えなくなってしまうのだった。リルケの墓標に彫られたそのたった3行の言葉、そのたった3行にほぼ1年経った今でも私はまだ頭を抱えている。ふとしたときに思い出しては彼の顔を何とか見ようと頭をひねる。彼以外にこの1年間に出会った詩人・作家は10を超える。底なし沼もその数だけ私の中に現れて、ときにはそのお互いが影響しあいながら私を苦しませ興奮させ、そうしていまもそのひとつひとつが私の中でどんどんと拡がっている。
 ドイツ文学の研究とはいったいなにをするのか。正直今でも私はよく分からないのかもしれない。しかし、それでも私は、微かにしかし文字によってくっきりと残された誰かの声が、私の生きている今という瞬間とその声の時間とを繋ぐような、そうしてその瞬間に感じる興奮と快感、その興奮と快感から自分の中で何かが動いて変わっていくような、そういう世界の拡がりを求めているのかもしれない。そうして今日も私は3号館の階段をのぼっている。私の中にできたいくつもの底なし沼へ向かって。


「学生から 2」
 いつ、どこで、誰が、いったい何のために"Deutsch"を「独逸」と表記することに決めたのか不勉強にして知らないが、「独文」という略称はいかがなものかと思う。第一、「独」の一文字だけでもう逃げ出しちゃいたいくらい濃厚に重厚でシリアスでブルースな印象だ。「死」や「破滅」とかいう日常的にはあまり関わりたくない言葉と並んで、「孤独」が「文学」の言説で褒め言葉になってしまうことは確かに珍しくないが、だからといって名前でわざわざ「独り」を強調することもあるまいに。「独文生」と名乗るだけでなんだかとっても孤独になった気分だ。せめて愛称くらいもっと親しみやすくて華やかなものにすればいいのに(別に「独り」が華やかでないと言いたいわけではないですが。むしろある意味で非常に華やかでエレガントなことだと思います)。そして「独文に所属する」という、この滑稽なパラドックス。「独り」の人によって構成される組織としての「独文」。このきまりのわるさといったら!最初にこの略称を考えた人の悪意はいかほどのものか。
 で冗談はともかく(笑)、「独文」に進学した人が何をすることになるかというと、ドイツ語のテクストを「独り」で読み、それについて「独り」で考え、それをもとに「独り」でレポートや論文を書く、ということです(もちろん先生や他の学生に相談はできますが)。そのためには、ドイツ語で本を読めるようになるための、ウンザリするようなトレーニングを授業内外で課せられることになります。一ページに何十回も辞書を引きながら、何が何だかよくわからないようなことが書いてあるテクストを、何が何だかよくわからないような思いを抱きながら読み進めていく。でもそれがなんとなく楽しい。なぜかはよくわからないけど。という苦痛と快楽のマゾヒスティックな弁証法の極致を、「独文生」は否応無しに体験させられることになります。
 幸いなことに、「独文生」たちはその名前ほど孤独でもシリアスでもありません(そうだったら困る・笑)。喫茶店でコーヒーを片手に文学談義…なんてことは全然なく(あったら困る・笑)、空き時間に何とはなしに皆して研究室に集まってジャンクフードをつまみながら昨日観たバラエティー番組のギャグをゲラゲラ笑いながら再現しあう、というひどく俗物的で健全なことを…と言いたいところですが残念ながらそういうわけでもなく(笑)、この二つの中間のようなことが日々「独文」研究室では行われています。
 要は何が言いたいかというと、「独文」、悪いところじゃないよ、ということです。


「学生から 3」
 「ある朝グレゴール・ザムザは不安な夢から目覚め、自分がベッドの中で一匹の巨大な害虫になっているのに気がついた。」
 独文研究室での学生生活は、きっとこんなふうにはじまる。
 ふつうの青年だった、カフカの「変身」の主人公ザムザが巨大な害虫に変身したとたん、それまでなじみのあった日常は、きわめて異質で奇妙なものとして彼に迫ってくる。これは一見悲劇のようであるけれど、じつは認識のはじまりでもあると私は思う。それまで彼が見ていたものは、現実の上っ面だけだった。ごく当たり前に思えていた日常が突然牙をむいて襲いかかってきたとき、ザムザは、はじめてほんとうに世界と向きあうのである。
 私たちは虫になれない。たぶん、あまりなりたくもない。ザムザのように、孤独に世界と対峙するのは、たいへん勇気がいることである。
 けれど所与の日常から、ほんの少しだけ離脱することはできる。それはおそらく、ある朝、世界ががらりと変わるような体験だ。それは自分で考えることのはじまりでもある。みんなの言っていることを自分の考えだと思ったり、みんなの視点でものを見たりするのではなく、自分自身で、たったひとりで、世界と向きあい、自分自身の言葉で考えはじめることだ。
 もしそれを望むひとがいるなら、独文研究室に来るべきだ。ここでは中世から現代にいたるまでの文学が―なぜなら文学とは先人の世界との格闘の痕跡であるから―、哲学が、そして言語学が、ほんとうに自分でものを考えはじめようとしたひとに、きっかけを与え、そのよちよち歩きの手助けをしてくれる。
 そして、ここには「虫」がたくさんいる。ここの「虫」たちは、ザムザのように絶望的なほど孤独ではない。授業はもちろんのこと、コーヒーを飲んでお菓子をつまみながらの談義にも、たぶん色々な示唆が詰めこまれている。
 人生は長く大学生活は短いけれど、この長い人生のために、自分のなかに「虫」を一匹飼ってみるのも、悪くないのではないだろうか。


▲ このページのTOPへ