東京大学教員の著作を著者自らが語る広場

英文グラフィックスのコラージュ

書籍名

ケンブリッジ英語百科事典

著者名

デイヴィッド・クリスタル (著)、中島 平三、田子内 健介 (監修)

判型など

672ページ、A4判

言語

日本語

発行年月日

2024年11月1日

ISBN コード

978-4-254-50035-6

出版社

朝倉書店

出版社URL

書籍紹介ページ

学内図書館貸出状況(OPAC)

ケンブリッジ英語百科事典

英語版ページ指定

英語ページを見る

広く深い英語の森を、深い知識に裏付けられたわかりやすい解説を読みながら、著者とともに歩くことができる、ガイドブックのような本である。これだけの広範囲にわたる事典を一人の研究者が書いたということに驚嘆せざるを得ない。時代を超え、分野を超え、さらには地域を超えて、縦横に歩き回ることができる。本書は、2名の監修者、5名の監訳者のもとに総勢32名に及ぶ研究者 (それぞれの分野の専門家) が分担する形で5年近くの歳月をかけて完成した翻訳書であるが、原書の幅広さ、奥深さがこの翻訳体制を必要としたのである。
 
原書は英語にかかわる百科事典としては類のないベストセラーであるが、初版の出版 (1995年) 以来、どの言語にも訳されたことはなく、本書が初めての翻訳の試みであることを、翻訳作業を開始したあとで著者から知らされた。さもありなん、と思う。翻訳が困難な理由は多々あるが、何より、扱われる英語表現が、さまざまな口語表現や非標準的な用法、言葉遊びなどを多く含んでおり、英語話者以外には正しく理解することが難しい上に、理解できても他の言語に置き換えることが難しいものが多い。さらに、見開き2ページで完結するレイアウトも、翻訳の難しさの要因となった。実際、著者は、日本語版に寄せた序文で、「翻訳不可能だろうと考えていた」と述べている (本書p.i)。しかし、できあがった本書は、正確さと読みやすさを兼ね備えた、誰にも楽しめる良書になった。著者も、上記の発言の後に、「素晴らしい日本語翻訳チームの専門的な識見と細部に至るまでの周到な目配りのお陰で、私が間違っていたことを喜んで認めたい」と続けている (本書p.i)。
 
私自身は語のレベルの研究を専門としており、本書II部の監訳とその一部分の翻訳を担当した。そこに描かれるのは、たとえば、ワインの味を記述するのに、“flat” (平板な)、“stringy” (筋張った) など本来味覚を表すわけではない形容詞がどのように使われているか、という説明であったり、スリーマイル島の原子力発電所事故に関連して爆発を “energetic disassembly” (エネルギー分解)、火事を “rapid oxidation” (急速な酸化) と言ったというような、欺瞞にもつながることばの使い方 (二重語法 (double speak)) であったり、日本語だったらこういう例が挙げられるな、と思いながら楽しむことができる。常に外来 (非ゲルマン系) の語の流入にさらされてきた英語の歴史の中で、どのように外来の語が根付いているかを説明したあとには、非ゲルマン系の語を使わない「純化した英語」を守ろうとしたウィリアム・バーンズが  “synonym” (同義語) の代わりに “matewording” (訳すなら「なかまことば」という感じだろうか) という語を用いることを提唱したことなどが紹介される。(試しに、たとえば新聞記事の一段落の日本語を、漢語も外来語も使わずにやまとことばだけで書き直してみよう。難しさと面白さがわかるのではないだろうか。) うーむ、知らないことばかりだ、私は語レベルの研究が専門だなどと言って良いのだろうか、と思いながら訳したコラムも多い。
 
このように、本書は著者の該博な知識に裏打ちされた興味深い話が、専門ではない読者にもわかりやすく提示されている。たまたま開いたページを気軽に読んで散歩気分になるもよし、興味のある分野に狙いを定めて奥深くまで探検に出るもよし、英語の面白さに触れて英語が好きになってもらえたら、うなりながら訳した苦労も報われるというものである。
 

(紹介文執筆者: 多様性包摂共創センター 特任教授・名誉教授 伊藤 たかね / 2025)

本の目次

1 英語を模型にすると
 
I 英語の歴史
2 英語の起源
3 古英語
草創期/古英語の言語資料/最古の英文学/古英語の文字/古英語の発音/古英語文法の特徴/古英語の語彙/語彙的侵略/古英語の方言
4 中英語古
英語からの変化/中英語コーパス/チョーサーの偉業/中英語のつづり/ノルマン人の影響/中英語の発音/中英語の文法/中英語の語彙/中英語の方言/中期スコットランド英語/標準英語の起源
5 初期近代英語
過渡期のテキスト/聖書の時代/ルネサンス期の英語/シェイクスピアの影響/欽定訳聖書/正書法の登場/ルネサンス期の句読法/音変化/初期近代英語の文法/安定性を求めて/ジョンソンの辞典
6 近代英語
規範文法の台頭/新しい国家,新しいテーマ/米国のアイデンティティー/規則を破る/変種に対する気づき/文学者の発言/ディケンズの言葉/今も人の記憶に残る/最近のトレンド/言語学的ミーム
7 世界の英語
方言差/黒人英語/南半球/ニュージーランド/南アフリカ/南アジア/植民地のアフリカ/東南アジアと南太平洋/世界語/何百万人? 拡大円圏/標準英語/英語の将来/1つの言語か多くの言語か/脅威の英語/脅かされる英語/ENGLEXITかA NEW/ENGLENTRANCEか?/ユーロ英語


II 英語の語彙
8 レキシコンの性質
語彙素/英語のレキシコンはどれくらい大きいか?/略語/固有名詞/あなたのレキシコンはどれくらいの大きさか
9 レキシコンの形成
本来語彙/外国語からの借用語/語彙の構造/独特な構造/語彙創造/文学での新語作成法
10 語源学
意味変化/民間語源/名前/新世界の英語の地名/人名/物の名前
11 レキシコンの構造
意味の場/シソーラス/歴史シソーラス/語彙の構造
12 レキシコンの諸側面
含みのあるレキシコン/生きているレキシコン/死にゆくレキシコン,/死んだレキシコン
 
III 英文法
13 文法神話
「~を知っている」と「~について知っている」/伝統文法/重要な教科/規範文法/21世紀の遺産/文法の主要な部門
14 語の構造
形容詞/名詞:数/名詞:格/動詞
15 語類
類の感覚/名詞類/代名詞類/形容詞類/副詞類/動詞類/前置詞類/接続詞類
16 文の構造
文の諸タイプ/文構造の諸レベル/文の機能/節要素/句/動詞句の意味/多重文/多重構造/そのほかの統語的論点/評言を加える/発話を伝達する/文の情報/文を越えて/文法の逆説
IV 英語の話しことばと書きことば
17 音声体系
母音/母音の解説/母音の体系/子音/音節/連続した発話/韻律/音象徴/実際に行われている発音
18 書記体系
アルファベット/文字の特性/文字の分布/文字象徴/筆跡分析/文字論的多様性/そのほかの図形的な応用例/英語のつづり字/つづり字改革/句読法/変わりゆく句読法/句読点/句読点問題
 
V 英語を使うこと
19 さまざまな談話
談話の構成/ミクロ言語学研究/語用論/認知的アプローチ/テクストと言語変種/話しことばと書きことば/混合媒体/独話と対話/対話における予期せぬ特徴/独話における変異/対話における変異/新たなテクストの世界/汎時性
20 地域的変異
国際と国内/英語圏の1日/2つのモデル/アメリカ英語とイギリス英語/アメリカ英語における地域的変異/イギリス英語の変異/イングランドの方言:昔と今/スコットランド英語の変異/ウェールズの英語/アイルランド英語/カナダ英語/カリブ海英語/クレオールの特徴/オーストラリア英語/ニュージーランド英語/南アフリカ共和国の英語/新しい英語たち:予備的議論/新しい規準/文化の話
21 社会的変異
RPよ,安らかに?/規範的態度/性の問題/変化の速度/職業による言語変種/宗教の英語/科学の英語/法律の英語/平易な英語 (プレイン・イングリッシュ)/政治の英語/会話における雄弁術/ニュースメディアの英語/ジャーナリズム言語学/テレビ・ラジオ放送/スポーツ実況中継/広告の英語/制限された英語/新しい流行/新技術
22 個人による変異
逸脱/ワードゲーム/規則破りの言語変種/ことばの縁/言葉によるユーモア/コミック・アルファベット/言語変種によるユーモア/文学的観点から見た自由/言語学的観点/視覚的形式/文法的観点から見た自由/談話的観点から見た自由/言語変種の観点から見た自由/アイデンティティーの実証/法言語学
23 電子通信上の変異
EMCにおける4つのジャンルと/その特徴/予測不可能性/新しい媒介/インターネットのルドリング/EMCに対する認識/語彙の特性/文字の視覚的特徴/書記学的な特徴/新しい句読点/絵文字/文法的な特徴/自由散文/談話の特徴/語用論的な特徴/アスキーアート/句読点アート/検索言語学/研究の方向性
 
VI 英語について知る
24 母語としての英語の習得
文法の発達/基盤となる年齢/言語の産出/治療的介入/欠損のある言葉
25 英語学習の新しい方法
コーパス革命/ウェブのコーパス?/インターネット時代/Nグラム/さまざまな辞書/辞書の巨人たち/オックスフォード英語辞典/古いものに新しいエントリーを/いくつかの新機軸/ワードツリーR/英語の認可/情報源と資源
 

関連情報

日本語版監修者

中島平三 東京都立大学名誉教授
田子内健介 埼玉大学教育学部教授


監訳者

児馬 修 東京学芸大学名誉教授 (I部監訳)
伊藤たかね 東京大学多様性包摂共創センター特任教授 (II部監訳)
中島平三 東京都立大学名誉教授 (III部監訳)
千葉修司 津田塾大学名誉教授 (IV,VI部監訳)
藤井洋子 日本女子大学名誉教授 (V部監訳)


訳 者 ( )内は担当箇所

中島平三 東京都立大学名誉教授 (序文,1章,III部扉,13章)
児馬 修 東京学芸大学名誉教授 (I部扉,2章,5章)
保坂道雄 日本大学文理学部教授 (3章)
内桶真二 茨城女子短期大学表現文化学科教授 (4章)
服部義弘 静岡大学名誉教授 (6章)
井川壽子 立正大学文学部教授 (7章 pp.98-109)
池頭純子 大妻女子大学短期大学部家政科教授 (7章 pp.110-125)
伊藤たかね 東京大学多様性包摂共創センター特任教授 (II部扉,12章 pp.191-199)
磯野達也 成城大学社会イノベーション学部教授 (8章)
長野明子 静岡県立大学大学院国際関係学研究科教授 (9,10章)
杉岡洋子 慶應義塾大学名誉教授 (11章 pp.166-173)
由本陽子 大阪大学名誉教授 (11章 pp.174-181)
大関洋平 東京大学大学院総合文化研究科准教授 (12章 pp.182-190)
行田 勇 大妻女子大学比較文学部教授 (14章)
松山哲也 和歌山大学教育学部教授 (15章)
田子内健介 埼玉大学教育学部教授 (16章)
千葉修司 津田塾大学名誉教授 (18章 pp.284-297,25章 pp.498-506)
梅田紘子 武蔵野学院大学名誉教授 (IV部扉,17章)
大名 力 名古屋大学大学院人文学研究科教授 (18章 pp.268-283)
藤井洋子 日本女子大学名誉教授 (V部扉,19章 pp.299,310-315)
早野 薫 日本女子大学文学部教授 (19章 pp.300-309,316-317)
植野貴志子 ノートルダム清心女子大学文学部教授 (20章 pp.318-337)
重光由加 東京工芸大学工学部教授 (20章 pp.338-359)
浅井優一 東京農工大学大学院工学研究院准教授 (20章 pp.360-385)
八木橋宏勇 杏林大学外国語学部教授 (21章 pp.386-401)
多々良直弘 桜美林大学リベラルアーツ学群教授 (21章 pp.402-419)
髙梨博子 日本女子大学文学部教授 (22章 pp.420-437)
成岡恵子 東洋大学法学部准教授 (22章 pp.438-451)
砂川千穂 Welocalize,Inc., 前テキサス大学 (23章 pp.452-475)
伊藤益代 福岡大学人文学部教授 (VI部扉,24章)
成田眞澄 津田塾大学総合政策研究所客員研究員 (25章 pp.488-497)
江頭浩樹 大妻女子大学比較文化学部教授 (付録I用語解説)

このページを読んだ人は、こんなページも見ています